You can read the passages below. If you're looking to read for
a different day or want to use your own Bible, then
here’s the entire year’s plan
as a list. Enjoy!
. The third part is
1TheIAM (Yahweh) spoke to Moses and to Aaron, saying, 2"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. 3This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. 4"'Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean. 5Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 6He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 7"'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 8"'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 9"'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean. 10Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 11"'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 12"'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water. 13"'When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. 14"'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before TheIAM (Yahweh) to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest: 15and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before TheIAM (Yahweh) for his discharge. 16"'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. 17Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening. 18If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening. 19"'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening. 20"'Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean. 21Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 22Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 23If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. 24"'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean. 25"'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean. 26Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period. 27Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 28"'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean. 29On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting. 30The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before TheIAM (Yahweh) for the uncleanness of her discharge. 31"'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'" 32This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby; 33and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech! 10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come. 11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. 12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. 13Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city. 14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks; 15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest. 16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field. 17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever. 18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places. 19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely. 20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
1Woe to you who destroy, but you weren't destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed. 2TheIAM (Yahweh) , be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble. 3At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered. 4Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap. 5TheIAM (Yahweh) is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness. 6There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of TheIAM (Yahweh) is your treasure. 7Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly. 8The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn't respect man. 9The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare. 10"Now I will arise," says TheIAM (Yahweh) ; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted. 11You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you. 12The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire. 13Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might." 14The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning? 15He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil - 16he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure. 17Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land. 18Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers? 19You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can't comprehend, with a strange language that you can't understand.
For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. 1TheIAM (Yahweh) , don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath. 2Have mercy on me, TheIAM (Yahweh) , for I am faint. TheIAM (Yahweh) , heal me, for my bones are troubled. 3My soul is also in great anguish. But you, TheIAM (Yahweh) - how long? 4Return, TheIAM (Yahweh) . Deliver my soul, and save me for your loving kindness' sake. 5For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? 6I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears. 7My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries. 8Depart from me, all you workers of iniquity, for TheIAM (Yahweh) has heard the voice of my weeping. 9TheIAM (Yahweh) has heard my supplication. TheIAM (Yahweh) accepts my prayer. 10May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
A meditation by David, which he sang to TheIAM (Yahweh) , concerning the words of Cush, the Benjamite.
1It happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. 2But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers. 3Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord (Kurios) , who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands. 4But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles. 5When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them, 6they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region. 7There they preached the Good News. 8At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. 9He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole, 10said with a loud voice, "Stand upright on your feet!" He leaped up and walked. 11When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!" 12They called Barnabas "Jupiter," and Paul "Mercury," because he was the chief speaker. 13The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes. 14But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out, 15"Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them; 16who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways. 17Yet he didn't leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness." 18Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them. 19But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead. 20But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe. 21When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch, 22confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the Kingdom of God. 23When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord (Kurios) , on whom they had believed. 24They passed through Pisidia, and came to Pamphylia. 25When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia. 26From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. 27When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations. 28They stayed there with the disciples for a long time.